Male Greeting Practices in Iraqi Culture: Workplace Etiquette and Generational Variation from a Linguistic Perspective
DOI:
https://doi.org/10.59992/IJESA.2026.v5n6p2Keywords:
Iraqi Arabic, Greeting Practices, Sociolinguistics, Workplace Etiquette, Politeness Theory, Code-SwitchingAbstract
This research paper is from a sociolinguistics point of view on male greeting behavior in Iraqi culture focusing mainly on greeting in the workplace and the differences in the different generations. This research aims to examine the interplay of traditional Islamic greeting categories (e.g., “As-salamu alaykum”) within the current sociocultural context of the workplace – given the norms and expectations of the current generation, as well as the humanities of globalization and priming – with reference to politeness theory, face-saving strategies and intercultural communication. The findings demonstrate that there are significant differences in regard to greeting formality, code switching and traditional verbal and nonverbal greetings between older and younger Iraqi men. There are recognizable hierarchies of greetings in the workplace linked to each social status, age, and between professional relationships. The linguistic landscape is a complex one, with urban-rural differences in all regions and the influence of western languages, as well as digital communication. It uses qualitative and quantitative approaches such as sociolinguistic surveys, analysis of discourse and observational methods of data collection. Results show that although symbols of religion and culture are retained, code switching in Arab-English greetings is growing among the younger generations, especially in the work environment. Gender is important as it shapes the style of greeting in the workplace, and male interactions with male colleagues showed more physical intimacy than across-gender interactions. The study adds to the knowledge of Arabic sociolinguistics, intercultural communication in Middle Eastern contexts and the maintenance and safeguard of cultural identity in the age of globalization.
References
• Abutayeh, A., & Khoshman, A. (2026). Wasta and the Erosion of Social Bonds: Evidence from Two Universities in Southern Jordan. Social Sciences, 15(2), 140.
• Al-Hindawi, F. H., Alkhazaali, M. A., & Abdulammeer, M. R. (2014). A pragmatic study of Al-Ahram and Al-Khaleej online advertisments. Journal of the College of Arts, 7(2), 123-144. https://doi.org/10.36586/jcahas.v7i2.284
• Ali, A. J. (2010). Islamic perspectives on management and organization. Edward Elgar Publishing. https://doi.org/10.4337/9781849806565
• Al-Jawaheri, Y. (2008). Women in Iraq: The gender impact of international sanctions. I.B. Tauris. https://doi.org/10.5040/9780755694075
• Al-Khatib, M. A. (2001). The pragmatics of invitation making and acceptance in Jordanian society. Journal of Language and Linguistics, 1(1), 73-91.
• Al-Khatib, M. A. (2003). Communication across cultures: Some insights from Arabic. Intercultural Communication Studies, 12(4), 37-54.
• Al-Khatib, M. A. (2006). The pragmatics of politeness in Jordanian Arabic: A sociolinguistic perspective. Journal of Language and Linguistics, 5(2), 195-218.
• Al-Khatib, M. A., & Sabbah, E. H. (2008). Language choice in mobile text messages among Jordanian university students. SKY Journal of Linguistics, 21, 37-65.
• Alhawary, M. T. (2009). Arabic second language acquisition of morphosyntax. Yale University Press.
• Alnajjar, K. (2013). Language choice in Iraq: Identity construction and language ideologies. Language Policy, 12(4), 335-352. https://doi.org/10.1007/s10993-013-9284-2
• Al-Marrani, Y. M., & Sazalie, A. M. (2010). Polite request strategies by Yemeni females: A sociopragmatic study. Modern Journal of Applied Linguistics, 2(6), 478-516.
• Al-Muhannadi, F. S. (2022). Lexical variation and change in Arabic dialects: A generational study. International Journal of Arabic Linguistics, 8(1), 45-67. https://doi.org/10.1075/ijal.00014.alm
• Al-Najjar, I. A. (2018). Rural-urban linguistic variation in Iraqi Arabic: A phonological study. Arab World English Journal, 9(3), 234-249. https://doi.org/10.24093/awej/vol9no3.16
• Al-Qahtani, K. H. (2020). English-Arabic code-switching among Saudi students: Why do they do it? English Language Teaching, 13(5), 31-45. https://doi.org/10.5539/elt.v13n5p31
• Alshawi, W. A. K. (2020). A sociolinguistic study of a southern Iraqi dialect: Fortition of the variants [j] and [ʧ] [Doctoral dissertation]. University of Essex.
• Bassiouney, R. (2009). Arabic sociolinguistics. Edinburgh University Press. https://doi.org/10.1515/9780748623730
• Bassiouney, R. (2012). Politicizing identity: Code choice and stance-taking during the Egyptian revolution. Discourse & Society, 23(2), 107-126. https://doi.org/10.1177/0957926511431514
• Bassiouney, R. (2015). Language and revolution in Egypt. Journal of Sociolinguistics, 19(3), 345-362. https://doi.org/10.1111/josl.12137
• Bennett, M. J. (Ed.). (2013). Basic concepts of intercultural communication: Paradigms, principles, and practices (2nd ed.). Intercultural Press.
• Bentahila, A., & Davies, E. E. (1983). The syntax of Arabic-French code-switching. Lingua, 59(4), 301-330. https://doi.org/10.1016/0024-3841(83)90003-8
• Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085
• Chambers, J. K. (2009). Sociolinguistic theory: Linguistic variation and its social significance (3rd ed.). Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444305678
• Creswell, J. W., & Plano Clark, V. L. (2017). Designing and conducting mixed methods research (3rd ed.). SAGE Publications.
• Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford University Press.
• Eelen, G. (2001). A critique of politeness theories. St. Jerome Publishing.
• Farghal, M., & Al-Khatib, M. A. (2001). Jordanian college students’ responses to compliments: A pilot study. Journal of Pragmatics, 33(9), 1485-1502. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(01)80022-4
• Farghal, M., & Borini, M. A. (1997). Pragmalinguistic failure and the translatability of Arabic politeness formulas into English: A case study of Jordanian Arabic. Multilingua, 16(2-3), 157-175. https://doi.org/10.1515/mult.1997.16.2-3.157
• Feghali, E. (1997). Arab cultural communication patterns. International Journal of Intercultural Relations, 21(3), 345-378. https://doi.org/10.1016/S0147-1767(97)00005-9
• Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Multilingual Matters.
https://doi.org/10.21832/9781853594854
• Goffman, E. (1967). On face-work: An analysis of ritual elements in social interaction. In Interaction ritual: Essays on face-to-face behavior (pp. 5-45). Doubleday.
• Gudykunst, W. B., & Kim, Y. Y. (2003). Communicating with strangers: An approach to intercultural communication (4th ed.). McGraw-Hill.
• Haeri, N. (2003). Sacred language, ordinary people: Dilemmas of culture and politics in Egypt. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781403980366
• Hall, E. T., & Hall, M. R. (1990). Understanding cultural differences: Germans, French and Americans. Intercultural Press.
• Hofstede, G. (2001). Culture’s consequences: Comparing values, behaviors, institutions and organizations across nations (2nd ed.). SAGE Publications.
• Holes, C. (1987). Language variation and change in a modernising Arab state: The case of Bahrain. Kegan Paul International. https://doi.org/10.4324/9781315001883
• Holes, C. (2004). Modern Arabic: Structures, functions, and varieties (Revised ed.). Georgetown University Press.
• Holes, C. (2018). Arabic historical dialectology: Linguistic and sociolinguistic approaches. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780199652747.003.0001
• Hopkyns, S. (2014). The effects of global English on culture and identity in the UAE: A double-edged sword. Learning and Teaching in Higher Education: Gulf Perspectives, 11(2), 1-20. https://doi.org/10.18538/lthe.v11.n2.179
• Ingham, B. (1997). Arabian diversions: Studies on the dialects of Arabia. Ithaca Press.
• Lustig, M. W., & Koester, J. (2013). Intercultural competence: Interpersonal communication across cultures (7th ed.). Pearson.
• Martin, J. N., & Nakayama, T. K. (2018). Intercultural communication in contexts (7th ed.). McGraw-Hill Education.
• Mejdell, G. (2006). Mixed styles in spoken Arabic in Egypt: Somewhere between order and chaos. Brill. https://doi.org/10.1163/9789047410447
• Moran, R. T., Abramson, N. R., & Moran, S. V. (2014). Managing cultural differences (9th ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780080501659
• Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198238164.001.0001
• Nydell, M. K. (2012). Understanding Arabs: A contemporary guide to Arab society (5th ed.). Intercultural Press.
• Owens, J. (2001). Arabic sociolinguistics. Arabica, 48(4), 419-469.
https://doi.org/10.1163/157005801323163843
• Palfreyman, D., & Khalil, M. A. (2003). “A funky language for teenzz to use”: Representing Gulf Arabic in instant messaging. Journal of Computer-Mediated Communication, 9(1). https://doi.org/10.1111/j.1083-6101.2003.tb00355.x
• Palmer, L. (2007). Understanding and combating terrorism: A linguistic perspective. In D. Silva (Ed.), Language in the context of use (pp. 167-190). Rodopi.
• Palva, H. (2006). Dialects: Classification. In K. Versteegh (Ed.), Encyclopedia of Arabic language and linguistics (Vol. 1, pp. 604-613). Brill.
• Patai, R. (2002). The Arab mind (Revised ed.). Hatherleigh Press.
• Sacks, H., Schegloff, E. A., & Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50(4), 696-735. https://doi.org/10.2307/412243
• Sadiqi, F. (2003). Women, gender, and language in Morocco. Brill.
https://doi.org/10.1163/9789047402114
• Salmoni, B. A., & Holmes-Eber, P. (2008). Operational culture for the warfighter: Principles and applications. Marine Corps University Press.
• Samovar, L. A., Porter, R. E., McDaniel, E. R., & Roy, C. S. (2017). Communication between cultures (9th ed.). Cengage Learning.
• Schegloff, E. A. (2007). Sequence organization in interaction: A primer in conversation analysis. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511791208
• Spencer-Oatey, H. (Ed.). (2008). Culturally speaking: Culture, communication and politeness theory (2nd ed.). Continuum. https://doi.org/10.5040/9781474295987
• Suleiman, Y. (2003). The Arabic language and national identity. Georgetown University Press.
• Tawalbeh, A., & Al-Oqaily, E. (2012). In-directness and politeness in American English and Saudi Arabic requests: A cross-cultural comparison. Asian Social Science, 8(10), 85-98.
https://doi.org/10.5539/ass.v8n10p85
• Thomason, S. G. (2001). Language contact. Edinburgh University Press.
https://doi.org/10.3366/edinburgh/9780748608775.001.0001
• Ting-Toomey, S. (1988). Intercultural conflict styles: A face-negotiation theory. In Y. Y. Kim & W. B. Gudykunst (Eds.), Theories in intercultural communication (pp. 213-235). SAGE Publications.
• Ting-Toomey, S., & Chung, L. C. (2012). Understanding intercultural communication (2nd ed.). Oxford University Press.
• Versteegh, K. (2001). The Arabic language. Edinburgh University Press.
https://doi.org/10.1515/9780748612833
• Versteegh, K. (2014). The Arabic language (2nd ed.). Edinburgh University Press.
• Wardhaugh, R. (2010). An introduction to sociolinguistics (6th ed.). Wiley-Blackwell.
https://doi.org/10.1002/9781444318609
• Warschauer, M., El Said, G. R., & Zohry, A. (2002). Language choice online: Globalization and identity in Egypt. Journal of Computer-Mediated Communication, 7(4).